Home Master Index
←Prev   2 Chronicals 18:30   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ומלך ארם צוה את שרי הרכב אשר לו לאמר לא תלחמו את הקטן את הגדול כי אם את מלך ישראל לבדו
Hebrew - Transliteration via code library   
vmlk Arm TSvh At SHry hrkb ASHr lv lAmr lA tlKHmv At hqtn At hgdvl ky Am At mlk ySHrAl lbdv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
rex autem Syriae praeceperat ducibus equitatus sui dicens ne pugnetis contra minimum aut contra maximum nisi contra solum regem Israhel

King James Variants
American King James Version   
Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight you not with small or great, save only with the king of Israel.
King James 2000 (out of print)   
Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight you not with small or great, except only with the king of Israel.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.

Other translations
American Standard Version   
Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
Darby Bible Translation   
And the king of Syria commanded the captains of his chariots saying, Fight neither with small nor great, but with the king of Israel only.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Now the king of Syria had commanded the captains of his cavalry, saying: Fight ye not with small, or great, but with the king of Israel only.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
English Standard Version Journaling Bible   
Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, “Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.”
God's Word   
The king of Aram had given orders to the chariot commanders. He said, "Don't fight anyone except the king of Israel."
Holman Christian Standard Bible   
Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."
International Standard Version   
Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to his chariot commanders: "Don't attack unimportant soldiers or ranking officers. Go after only the king of Israel."
NET Bible   
Now the king of Syria had ordered his chariot commanders, "Do not fight common soldiers or high ranking officers; fight only the king of Israel!"
New American Standard Bible   
Now the king of Aram had commanded the captains of his chariots, saying, "Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone."
New International Version   
Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."
New Living Translation   
Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to his chariot commanders: "Attack only the king of Israel! Don't bother with anyone else."
Webster's Bible Translation   
Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.
The World English Bible   
Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, "Fight neither with small nor great, except only with the king of Israel."